英文说说你身边的“小气鬼”
你的身边有否曾有过那么一个抠门、吝啬的奇葩男朋友呢?你的择偶标准中是不是已经把小气男列在了黑名单?今天我们就来谈谈和小气有关的英语表达。怎么有人只管吃饭不想买单?那好,用英语给他来一句!
1.Money means everything to her.
她视钱如命。
如果money means everything to her, 那在她眼里,也就没有什么更重要了,但是:Money isn't everything.(钱不是万能的。)
类似的说法还有:
This news means everything to us.
这条消息对我们来说至关重要。
2.What a miser!
真是个吝啬鬼!
Miser做名词,意思是“守财奴,吝啬鬼”。听说Jenny最近要结婚了:
Bless her from marrying a miser.
上天保佑她不要嫁给一个吝啬鬼。
3.He's not a generous person.
他不是个慷慨的人。
Generous常用来表示“慷慨的”
He is generous with his money.
他花钱大方。
He is generous to the poor.
他对穷人很慷慨。
4.She's such a penny pincher.
她真是个守财奴。
顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。
You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time.
你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱很紧的人去做议员。
5.He's such a tightwad.
他真是个小气鬼。
要想让tightwad多掏些钱,可真不容易。
Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad!
噢,我老爸快把我逼疯了,他太小气了!
6.He's a real scrooge.
他是个不折不扣的守财奴。
我们还可以说:His middle name's scrooge.
他是出名的守财奴。
要是天天和这样一位scrooge(小气财神)打交道,可真让人闹心啊。
7.He's very tightfisted.
他很吝啬。
怎么样,tightfisted这种说法够形象吧。但有些时候,tight-fisted是因为人们“手头紧”,例如:As a result, the US consumers will remain tight fisted if the price stays on the same level.
因此,假如价格没有变化的话,美国消费者的手头还会很紧。
8.Her boss is a skinflint.
她老板是个一毛不拔的人。
如果你的老板是个skinflint(铁公鸡),你该怎么对付他呢?
9.He is a very stingy person.
他是个很小气的人。
Stingy在这里就是指“吝啬的。小气的”
例如:He was reputed stingy.
他吝啬得出了名。
Don't be so stingy with the sugar.
别那么舍不得放糖。
10.She never wants to splash the cash.
她出手从不大方。
当然了,splash the cash(花钱大手大脚)也不是好习惯。我们再来举个例子看看splash在这里的用法:
Do not splash the news about.
不要四处散布这条新闻。
页:
[1]